logo
 Pokrewne renessmekomputer nie czyta dyskietek dyskietekkomputery pokładowe w samochodach jakie mają funkcjeKomputer zakupiony przed założeniem działalnościkomputer resetuje się podczas ściągania plikówkostka od modułu komputera Polonez gdzie jestkomputer zatrzymuje się podczas uruchamiania biosukomputer nagle się wyłącza przy rozruchukomputer się zawiesza przy włączaniu Skypekomputer resetuje się przy uruchamianiu skypakomputer wykrywa telefon jako MTP
  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • videojahu.xlx.pl
  • renessme



    chciałbym się dowiedzieć ile mogę dostać za przepisanie kroniki parafialnej.
    przepisałem 150 stron, są w niej zdjęcia i oryginalne dokumenty :) tak więc ile mogę za to wziąć? :D


    150 stron komputerowych czy rękopisu?

    Ja parę lat temu profesjonalnie przepisywałem teksty. Nie schodziłem nigdy poniżej 2 zł / stronę (komputerową). Oczywiście przy wykresach/tabelach/innych urozmaiceniach brałem odpowiednio więcej.

    Za Twoją pracę uczciwa stawka to moim zdaniem ok. 300-400 zł (nie znam aktualnych stawek).



    Oferujemy: pisanie życiorysów, listów motywacyjnych, podań ( również w języku angielskim), reklamacji i odwołań, skarg, pism interwencyjnych, próśb, tekstów reklamowych, dziennikarskich, wystąpień a także komputerową edycję tekstów, profesjonalną korektę i przepisywanie tekstów naukowych i literackich, prac licencjackich, magisterskich, artykułów, broszur, książek itp. Prowadzimy również szkolenia wstępne i okresowe bhp dla firm. Wystawiamy faktury VAT.
    Tel.: 793480789
    e-mail: zyrafab@gmail.com, acosbhp@gmail.com



    przepisujemy teksty. tanio i solidnie. cena oferowana to 1 zl od stony. przy duzej ilosci strony - mozliwosc negocjacji cen.

    zainteresowanych prosze o kontakt : maadlenna@wp.pl

    POLECAM:)



    ......:::::: Software ::::::......
    Odzyskiwanie danych
    Instalacja systemu operacyjnego + pełna konfiguracja
    Naprawa systemu operacyjnego
    Aktualizacja systemu Windows
    Instalacja Service Pack 1 w Windows Vista
    Okresowa konserwacja systemu
    Czyszczenie większej ilości sprzętu komputerowego: monitory, myszki, klawiatury, środek komputera (oferta dla firm)
    Instalacja dowolnej aplikacji
    Usunięcie wirusa
    Usunięcie złośliwego oprogramowania
    Podział dysku twardego na partycje i formatowanie
    Archiwizacja danych na płyty CD lub DVD
    Instalacja sterowników
    Wyszukanie sterowników
    Naprawa aplikacji
    Nauka obsługi komputera
    Przenoszenie danych
    Usuwanie bad sector'ów
    ......:::::: Hardware ::::::......
    Diagnostyka sprzętu komputerowego
    Złożenie komputera z części klienta
    Instalacja dowolnej części
    Wymiana płyty głównej
    Wyczyszczenie (konserwacja) komputera
    Czyszczenie i konserwacja komputera i wentylatorów
    Czyszczenie większej ilości sprzętu komputerowego (Oferta dla firm)
    Dobór konfiguracji sprzętu
    Zakup sprzętu dla klienta
    ......:::::: Przepisywanie tekstów ::::::......
    Przepisywanie teksu
    Formatowanie tekstu / Prac dyplomowych
    ......:::::: Lan / Wlan ::::::......
    Projektowanie i Konfiguracja sieci (dzielenie łącza internetowego)
    Konfiguracja router'a / access point'a
    Podłączenie komputera do sieci
    Podłączenie komputera do internetu
    Tworzenie dostępu zdalnego do komputera z dowolnego miejsca
    Zabezpieczanie sieci bezprzewodowych
    ..:: Laptop ::..
    Instalacja dowolnej części
    Wymiana uszkodzonej części
    Wymiana płyty głównej
    Czyszczenie i konserwacja wentylatorów
    C/++/#/Builder (OpenGL, DirectX, WinAPI dla C++), Pascal/Delphi, (Dynamic) HTML, PHP, ASP, SQL, Java, Flash
    Tanio i solidnie.

    *poszczegolne uslugi w cenie promocyjnej

    Telefon: 516611225



    Przepisywanie komputerowe prac magisterskich, dyplomowych, zaliczeniowych itp. DO¦WIADCZENIE ; Szybko, Tanio i Schludnie.
    Kontakt kom: 607847919




    Emet napiszę Tobie, że to między innymi dzięki twoim postom zacząłem uważnie czytać wszystkie wersety, które są dyskutowane i wątpliwe po hebrajsku i grece ze słownikiem na ekranie - to ma sens. Do tego porównanie jak to oddano w różnych tłumaczeniach polskich i angielskich i wtedy jakiś obraz na miarę moich skromnych możliwości zaczyna się rysować.
    Tak więc popieram całkowicie - język oryginałów należy studiować, a przy obecnie istniejących narzędziach (np. www.scripturetext.com) nie jest to zbyt skomplikowane.

    Pozdrawiam



    EMET:
    Mocno np. popieram podejście 'konkordancyjne', tzn.: dane wyrażenie rdzenne i - wg morfologii - WSZYSTKIE MIEJSCA WYSTĘPOWANIA owego wyrażenia oryginalnego.
    Po zbadaniu owych miejsc występowania - z owym, wg morfologii, rdzennym - możemy często dostrzec różnorakość oddania tego samego wyrażenia w różnych miejscach mimo, że znaczenie zasadniczo się owego wyrażenia nie zmieniło.
    Przy czym nie o chodzi mnie oczywiście o to, że wyrażenie zapisane identycznie w "oryginale"przybiera inne znaczenie w translacji: taki odpowiednik polskiego 'zamka', czyli homonimy.
    Przykładem takim jest w tekście hebrajskim np., o czym już pisałem, hebrajski termin < hêlēl >, który w Izajasza 14:12 ma znaczenie: "jaśniejący", podczas gdy w Zachariasza 11:2 - "wyj, narzekaj, użalaj się, rozpaczaj". Tego typu przykładów jest więcej i programy komputerowe z morfologią tekstu to ukazują.

    Najlepiej zatem mieć na wzgędzie --
    Kilka lub kilkanaście wydań Biblii Hebrajskiej
    Kilka lub kilkanaście wydań gr. "NT"
    Kilka lub kilkanaście wydań Interlinii - i do "ST", i do "NT" [a przybywa Ich, co zwłaszcza cieszy, do "ST"]
    Jak najwięcej Leksykonów do języków oryginału Biblii - zwłaszcza tych nieteologicznych
    Jak najwięcej Przekładów Biblii w różnych językach
    Programy specjalistyczne do analizy tekstu
    Programy typu Theophilos: świetne do wyszukiwania nawet urywanych fragmentów wyrażeń czy do fraz
    Ponadto: jakoweś gramatyki, podręczniki do nauki języków i otwarty umysł, bez zamykania się w utartych schematach translacyjnych takich, które sprawiają, iż uznajemy jedynie te 'poprawne teologicznie' [analogia do tzw. 'poprawności politycznej'].

    Można by na koniec powiedzieć, co i dla Ciebie zabrzmi swojsko: <<Nauczył nas Szymon Budny jak tekst Biblii analizować mamy>>.

    A jeśli już zechcemy przypisać 'błąd translacyjny' w jakimś Przekładzie, to najpierw wniknijmy głębiej w istotę zagadnienia tak, żeby się nie okazało, iż 'my tkwimy w geocentryzmie, podczas gdy jednak inaczej to wszystko w układzie ciał niebieskich przebiega'...

    Oraz też nie miejmy skłonności takich, żeby wyszukiwać owe błędy translacji jedynie w tzw. 'upatrzonym Przekładzie' - np. NŚ - podczas gdy tuż obok mamy podobne oddania w innych Przekładach, bądź też zapis w jęz. oryginału coś tam mówi.

    Ponadto: nie popełniajmy tzw. 'szkolnego błędu' tego typu, że jesteśmy zauroczeni Interlinią - np. Oficyny Vocatio - bowiem Przekład przyjęty to nie jest przepisanie Interlinii; a z kolei Interlinie też między sobą się różnią [niekiedy zasadniczo] i owej tzw. 'wzorcowej' trudno szukać.
    Np. dr Marek Piela [w swoim opracowaniu o Przekładach Biblii ze "ST"] ukierunkowuje na oddanie wg formuły tzw. 'ekwiwalencji dynamicznej', zamiast na jakby przepisaniu literalno-dosłownym [co częstokroć jest w ogóle niezrozumiałe dla czytającego], co widać np. gdy czytamy oddanie w Interlinii Vocatio.

    Nie zasklepiajmy się też - co ociera się już niemal o dyletanctwo - jedynie na pozycjach w języku polskim, bowiem biblistyka, to nie jest bazowanie na dziełach po polsku; wystarczy popatrzeć do bibliografii na końcu [ew. na początku] wielotomowych wydań Biblii. Ileż tam wręcz niezbędnych dla warsztatu biblisty profesjonalisty dzieł nie po polsku, niestety.
    To jest podobnie, jak ja przed laty pytałem jednego z hebraistów, 'dlaczego w konkordancjach do BH nie ma układu alfabetycznego takiego jak w języku polskim typu 'Index a tergo'?'.
    Dopiero później sam się zorientowałem dlaczego.


    To garść refleksji.

    Stephanos, ps. EMET

  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • zabaxxx26.xlx.pl