logo
 Pokrewne renessmekomputer nie czyta dyskietek dyskietekkomputery pokładowe w samochodach jakie mają funkcjeKomputer zakupiony przed założeniem działalnościkomputer resetuje się podczas ściągania plikówkostka od modułu komputera Polonez gdzie jestkomputer zatrzymuje się podczas uruchamiania biosukomputer nagle się wyłącza przy rozruchukomputer się zawiesza przy włączaniu Skypekomputer resetuje się przy uruchamianiu skypakomputer wykrywa telefon jako MTP
  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • slowacja.opx.pl
  • renessme


    GoNaomi - jest to darmowy słownik komputerowy, który aktualnie posiada około 30 różnych słowników i zawiera w sumie około 850 tys. słów. Dzięki możliwości wyboru języków, w programie możemy uzyskać około 900 różnych kombinacji słownikowych. Do ciekawych i rozbudowanych słowników należą: chiński, arabski, japoński, angielski, rosyjski, tagalski, francuski, czeski, irlandzki, włoski, hiszpański, holenderski, fiński, portugalski, słowacki oraz wiele innych.


    http://uploading.com/files/15e9dd6b/gonaomi.exe/




    A co to Fps?Grałem w Call of Duty 2 jest to fajna gierka szczególnie ostatnia misja :D

    FPS Skrót od ang. First Person Shooter (dosł. Strzelanka z pierwszej osoby) - Rodzaj gier komputerowych, w których akcja przedstawiana jest z perspektywy pierwszej osoby.

    jak ktoś nie zna slangu młodzieżowego polecam słownik:


    www.miejski.pl


    moje ulubione??
    lubię wszystkie XD
    a najbardziej CoD 4
    szkoda tylko że mi na kompie nie łazi :/




    System tłumaczący Translatica Pro jest produktem najbardziej zaawansowanej technologii w dziedzinie tłumaczeń komputerowych. W procesie tłumaczenia zastosowano metodę analizy składniowej i transferu, dzięki czemu otrzymujemy przekład o bliskości oryginałowi niedostępnej dla innych programów tłumaczących. System korzysta między innymi z części zasobów słownikowych Wielkiego słownika angielsko-polskiego Oxford-PWN i słowników własnych, konstruowanych i aktualizowanych na bieżąco, w oparciu o język mówiony. System tłumaczący Translatica Pro dzięki integratorowi współpracuje z popularnymi programami biurowymi: MS Word, MS Excel, MS PowerPoint, MS Outlook, Internet Explorer i Lotus Notes.


    http://www.megaupload.com/?d=31FE04LL



    po pierwsze angielski...
    nauki jest sporo, ale warto wg mnie... angielski zawsze sie przyda
    na zajecia prowadzone przez strnada isc trzeba i tyle chociazby po to aby poznac tajniki szpiegostwa:P i niepublikowane dzieje korei pn
    co do koreanskiego to wasze umiejetnosci zaleza tak naprawde od waszej i tylko waszej pracy . ja mialam niezwykle szczescie miec na pierwszym roku super nauczycieli no moze z jednym "tygrysim" wyjatkiem, wiec to jak was ucza jest tez wazne, ale mimo wszystko tzw wklad wlasny daje rezultaty
    a co do stronek do nauki koreanskiego to polecam zajzec na
    www.word2word.com
    tam juz znajdziecie sporo linkow do roznych stron do nauki
    polecam stronke uniwerku songang
    aha i jest jeszcze fajny programik do nauki slowek takie fiszki w wersji komputerowej
    http://ichi2.net/anki/whyreview.html
    do sciagniecia za darmo
    pozdrawiam przyszlych koreanistow i prosze bez niepotrzebnych emocji i nerwow:)
    wypoczniecie tutaj sobie:)
    chcialam jeszcze dodac ze mam do sprzedania slowniki do koeanskiego zarowno elektroniczny jaki i papierowy:)



    Hm.
    Informatyka na WM podoba mi się właśnie dlatego, że jest Informatyką, a nie elektroniką czy mechaniką.
    W przyszłym semestrze (3) czekają mnie przedmioty:
    - statystyka
    - metody obliczeniowe
    - systemy operacyjne
    - programowanie obiektowe
    - podstawy programowania baz danych
    - grafika inżynierska (cad)
    - grafika komputerowa
    - mikroprocesory i architektura komputerów
    - metodologie projektowe i notacje

    W poprzednich semestrach, z przedmiotów informatycznych, miałem:

    - algorytmy i struktury danych
    - podstawy języków internetowych
    - języki i techniki programowania
    - programowanie obiektowe
    - budowa urządzeń komputerowych
    - matematyka dyskretna
    - angielski, który był nastawiony na słownictwo typowo informatyczne.

    Na drugim semestrze można również wybrać: informatyka w inżynierii materiałowej

    Studentów Informatyki na WM czekają jeszcze takie kursy jak: programowanie urządzeń mobilnych (Java), inżynieria oprogramowania, platforma .NET, sieci, administracja bazami danych, komputerowa analiza obrazu, sieci neuronowe....

    Tak więc polecam WM wszystkim osobom, które chcą studiować informatykę bez zmartwień w postaci egzaminów z elektrotechniki. Oczywiście, trzeba przejść fizykę i matmę... ale większość czasu spędzamy przy komputerach. ;)



    Słownik Polsko - Niemiecki Niemiecko - Polski Wortmeister™ to największy i najnowszy słownik języka niemieckiego na komórkę. W odpowiedzi na wielki sukces słownika Polsko - Angielskiego Wordmax™, powstał produkt oparty o najnowsze słownictwo języka niemieckiego wbudowane w najbardziej nowatorskie rozwiązania technologiczne.

    Imponująca baza ponad 260 000 tysięcy jednostek leksykalnych to:

    - słownictwo ogólne
    - terminy z wielu dziedzin nauki i techniki
    - zwroty języka potocznego
    - skróty oraz słownictwo biznesowe

    Wszystko opracowane przez wybitnych germanistów i zamknięte w doskonałym oprogramowaniu Wortmeister™.

    Potężne możliwości

    Łatwość obsługi, szybkość wyszukiwania oraz ogromna ilość haseł deklasuje nie tylko słowniki znanych wydawnictw, ale również słowniki multimedialne przeznaczone dla komputerów stacjonarnych.

    Zbudowany w oparciu o najnowsze technologię z wykorzystaniem Self Learning Index Technology™, słownik pomaga użytkownikowi w wyszukiwaniu żądanych haseł. Wortmeister™ uczy się i zapamiętuje wyszukiwane przez Ciebie hasła co sprawia, że ponowne ich wpisanie powoduje natychmiastowe wyświetlenie odpowiedników.

    Jest doskonałym narzędziem edukacyjnym, gdyż w każdej chwili mamy możliwość nauki słówek. Idealny dla uczniów, studentów i wszystkich tych, którzy z językiem niemieckim stykają się na co dzień.

    Sam od siebie także polecam



    http://uploader.pl/?d=791AFA021



    Cóż, ostatnio przetłumaczyłam Verandi (zajęło mi to miesiąc grzebania w różnych słownikach internetowcyh i innych) i mogę powiedzieć, że jest ono ze sporym podtekstem. Szczerze mówiąc trochę się zawiodłam na tekście, zresztą sami zobaczcie:

    Stan bycia

    Mieć ucho w kieszeni
    Mieć oko w bucie
    Listy miłosne w brzuchu
    Bukiety pocałunków w ustach
    Spokój!

    Mieć ocean pragnień
    Mieć owłosione pragnienie wokół bioder
    Mieć oczy które widzą w ciemności
    I zbyt dużo miejsca między nogami
    Spokój!

    To na tyle. Teraz się zabieram za Atlantic, ale może ktoś ma tekst Oxygen?Bo strasznie bym chciała ją przetłumaczyć.
    Aha, no i jeszcze słówka z So Broken:

    héđan = stąd
    eđa = lub
    miđur = kawałek papieru
    en = ale
    biđ = czekać (ur w biđur na końcu świadczy o przymiotniku lub rzeczowniku w formie męskiej)
    has = ochrypły
    ana = pędzić na przedzie
    saman = razem
    liđur = punkt, przedmiot, pokolenie
    er = tamto, kto, który
    liđan = tolerować

    Jeśli ktoś chce, to mogę mu przesłać na maila komputerowy mini słownik islandzko-angielski. Trochę bylejaki ale jest.



    Dedorka, trochę - wydaje mi się - znam się na rozmaitych programach komputerowych jesli chodzi o temat, który cię interesuje, i chyba mogę pomóc. Muszę tylko wiedzieć do czego tego oprogramowania potrzebujesz? I nie wiem czy myślisz o słownikach, elektronicznych tłumaczach, programach do nauki języka czy może o czymś jeszcze innym ... Te pierwsze możesz znaleźć w sieci, a jeśli nie możesz to dam ci kilka adresów, o tłumaczach elektronicznych trochę swego czasu pisałem w innym poście, więc nie chcę się powtarzać - myślę, że łatwo bedzie go znaleźć.

    A co do książek to też są do znalezienia. Myślę teraz głównie o czasownikach frazeologicznych, i wyrazeniach idiomatycznych - bo nie wiem co masz na mysli mówiąc "słownictwo". Nie zajmowałem sie ostatnio "naleciałościami językowymi", czyli jak rozumiem zapożyczeniami i wpływami z innych języków (no właśnie: a ciebie naleciałości z jakich jęzków interesują?), które nie sa naturalne dla danego języka, tutaj angielskiego, a konkretnie tobie chodzi o jego odmianę amerykańską. Dziwi mnie bardzo taki temat, trochę jednak można wzbogacic swoją wiedzę czytając "Słownictwo i słowotwórstwo angielskie" Tadeusza Grzebieniowskiego (wydanie z 1995r.). Ta znakomita lektura dotyczy jednak bardziej kształtowania się języka na przestrzeni dziejów. Wątpię jednak czy znajdziesz gdziekolwiek jakiekolwiek opracowanie dotyczące wpływów językowych na współczesny język amerykański. A przynajmniej będzie to trudne. Trzeba pamiętać, że język angielski to przede wszystkim język nauki; to język angielski wykuwa terminologię czerpiąc a to z imion wynalazców, sławnych ludzi, miejsc, lub z łaciny, greki lub innych starych języków. Już łatwiej byłoby znaleźć o naleciałościach amerykańskich we współczesnym języku japońskim. Hmmm?

    Co do wymowy (bo akcent to chyba tylko część zagadnienia a tobie pewnie chodzi wogóle?) to poszukaj publikacji Włodzimierza Sobkowiaka (jakiś czas temu pokazał się jeden tytuł) - on zna się na temacie ale żeby go przeczytać trzeba najpierw zapoznać się z Bronisławą Bałutową (Wymowa angielska dla wszystkich, czyli dlaczego nie rozumiemy Anglików i Amerykanów, a oni nas nie); ostanio dostępna z wydawnictwa Philp Wilson, jeśli się nie mylę, Alfredem Reszkiewiczem "Correct Your English Pronunciation", W. Stannardem Allenem "Living English Speech" i Gimsonem "Gimson's Pronunciation of English", itp.



    Komenda Wojewódzka Policji w Gdańsku

    Komendant Wojewódzki Policji poszukuje kandydatów na stanowisko: starszy specjalista do spraw organizacji łączności i informatyki w Wydziale Łączności i Informatyki

    Wymiar etatu: 1

    * Liczba stanowisk pracy: 1

    Miejsce wykonywania pracy:

    * Gdańsk
    ul. Okopowa 15


    Zakres zadań wykonywanych na stanowisku pracy:

    * koordynowanie rozległych projektów sieciowych;
    * przygotowywanie oraz raportowanie przedsięwzięć prowadzonych w ramach programu modernizacji Policji oraz inwestycji własnych;
    * nadzór i koordynacja uzgodnień zakresu robót budowlanych w ramach prowadzonych inwestycji;
    * planowanie niezbędnych doposażeń systemów teletransmisyjnych województwa w zależności od zwiększającego się obciążenia sieci (analiza ruchu w sieci);
    * prowadzenie dokumentacji technicznej eksploatowanych systemów łączności;
    * projektowanie systemów alarmowych, monitoringu i kontroli dostępu w obiektach Policji;

    Wymagania związane ze stanowiskiem pracy

    n i e z b ę d n e

    * wykształcenie: wyższe
    * doświadczenie: 3 lata doświadczenia zawodowego na podobnym stanowisku
    * pozostałe wymagania niezbędne:
    o doświadczenie w projektowaniu sieci komputerowych oraz systemów: nagłaśniających, kontroli dostępu, SAWIN, PPOŻ, CciTV;
    o doświadczenie w zakresie zarządzania systemami PDH, SDH, routingu sieciowego;
    o doświadczenie w zakresie zarządzania systemami komutacyjnymi DGT, NEXPAN;
    o doświadczenie w zakresie diagnozowania uszkodzeń w sieciach telekomunikacyjnych;
    o znajomość ustawy Prawo o zamówieniach publicznych;
    o umiejętność obsługi komputera (środowisko Windows, Microsoft, OpenOffice);
    o prawo jazdy kat. B;
    o dyspozycyjność;

    wymagania dodatkowe

    * autoryzacja TECHOM w zakresie projektowania instalacji alarmowych klasy SA 4;
    * doświadczenie w obsłudze przedsięwzięć finansowych przy udziale funduszy UE;
    * umiejętność opracowywania założeń, przygotowywania oraz nadzorowania prowadzonych przedsięwzięć teleinformatycznych;
    * doświadczenie w kierowaniu zespołem ludzkim;
    * znajomość języka angielskiego na poziomie średniozaawansowanym (słownictwo techniczne);
    * preferowane wykształcenie techniczne;
    * poświadczenie bezpieczeństwa

    Wymagane dokumenty i oświadczenia:

    * życiorys i list motywacyjny
    * oświadczenie kandydata o wyrażeniu zgody na przetwarzanie danych osobowych do celów rekrutacji
    * kopie dokumentów potwierdzających wykształcenie
    * kopia dokumentu potwierdzającego posiadanie polskiego obywatelstwa lub oświadczenie o posiadaniu obywatelstwa polskiego
    * oświadczenie kandydata o nieskazaniu prawomocnym wyrokiem za umyślne przestępstwo lub umyślne przestępstwo skarbowe
    * oświadczenie kandydata o korzystaniu z pełni praw publicznych
    * kopie świadectw pracy, lub innych dokumentów potwierdzających posiadane doświadczenie zawodowe oraz umiejętności,

    Inne informacje:

    Proponowane wynagrodzenie: ok. 2 990 zł brutto

    W liście motywacyjnym proszę również o podanie numeru ogłoszenia !!!

    Wszystkie oświadczenia muszą posiadać datę i własnoręczny podpis !!!!!

    Oferty odrzucone zostaną komisyjnie zniszczone

    Oferty nie spełniające wymogów formalnych, niekompletne i przesłane po terminie nie będą rozpatrywane.

    Kandydaci nie zakwalifikowani nie będą powiadamiani telefonicznie ani pisemnie.

    Do składania dokumentów zachęcamy także osoby niepełnosprawne.

    Oferty należy składać od poniedziałku do piątku w godzinach od.8.00 do 15.00 w KWP
    w Gdańsku, Wydział Kadr pok. nr 13

    Dodatkowe informacje można uzyskać pod nr tel.(058) 321-53-27

    Dokumenty należy składać lub przesyłać do: 2010-06-12

    pod adres:

    Komenda Wojewódzka Policji
    Okopowa 15
    80-819 Gdańsk

  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • zabaxxx26.xlx.pl