logo
 Pokrewne renessmeKorean Air time tableKorean Central News Agencykoreańskie inwestycje na Dolnym ŚląskuKoreańczycy w wojnie wietnamskiejKoreańskie grupy muzycznekoreańskie sterowniki plsKoreańskie karabiny automatycznekoreański polski SłownikKorean Radio onlinekoreańskie nazwiska
  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • osw.keep.pl
  • renessme


    http://m1.freeshare.us/128fs1291998.jpg




    Multilanguage version of Speereo Voice Translator for business communication
    and traveling, running on smartphones and Pocket PCs, is an innovative
    phrasebook that provides translation among 11 languages: English, Spanish,
    German, French, Italian, Russian, Chinese, Turkish, Portuguese, Korean & Japanese.

    The 55 pairs of two language versions of Speereo Voice Translator for Symbian
    smartphones are currently available. Speereo Voice Translator for Windows
    Pocket PCs can translate phrases from English to other 10 languages.

    About 4,000 most commonly used phrases including business, technical, medical
    and legal terms, phrases, idioms, and some slang are arranged in 16 main
    categories and 87 sub-categories by subject, such as Travel, Useful, City,
    Buy food, Shopping, Health and Entertainment.




    http://rapidshare.com/files/16606162/Speereo_Voice_Translator_3.1.rar.html




    :D



    You're right, it does appear that there's no option for Korean on that menu. It also appears to be absent from the internal locale chooser on the editor profile options (which allows editors to change the language they see the interface in at any point). My guess would be that the language strings for the editing interface haven't been fully translated into Korean yet (but I'm not completely sure that this is the reason).

    In any case, since you're applying for an English category, you'll be listing sites with English content, and writing titles and descriptions in English (and hence your application should be in English too). Therefore one would hope that you'd be able to cope with an English editing interface until such time as a full Korean translation is available. (If you become an editor, you may well be able to volunteer to to the translating if that's what the problem is).



    For a couple of years our sites were listed as #1 or #2 on a search for "chinese translation," "japanese translation" and "korean translation." Recently we pretty much disappeared. I do not understand what has happened. The good listings with DMOZ were very important to us and I would like to get them back, if possible.



    " />Trochę off-topowo, trochę nie. Interesująca relacja Austriaka i Szwajcara jadących Koleja Transsyberyjską do Phenianu:

    http://vienna-pyongyang.blogspot.com/20 ... ation.html

    Zwłaszcza północnokoreańska kontrola paszportowo - celna była bardzo kuriozalna


    ">The Russian-speaking soldier introduced him as their commandant. I tested my best Korean and said "Annyonghaseyo" and he smiled back.
    Our two "translators" (they were about 30-40 years old) then wanted to see our passports. They thoroughly checked our visas and asked for where we were going and for what purpose (I answered by pointing on the Korean word next to the words "Purpose of entry" on my visa...). They asked for our nationality and I had the impression that they initially didn't exactly understand from what country I was from. I don't know how Austria is said in Korean language, and they didn't seem to know the Russian word "Avstriya". I finally tried to explain by drawing a map and saying that "Avstriya" is "nedaleko" (close) to "Germaniya"...
    They sat quite a while with us and asked us also what was our job, what we knew about North Korea, how our media is reporting abouth North Korea, how we think about the United States, whether we have been there or were planning to go there, what we were thinking about Kim Jong Il and so on…of course we answered diplomatically.

  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • zabaxxx26.xlx.pl